2017年2月28日火曜日

A man can not serve two masters.

A man can not serve two masters.

この言葉の意味わかりますか?
この言葉の意味は

二足のわらじをはくことはできない
です( ^∀^)

これは聞いたことあるとおもいます!!


両立しないような二つの仕事を
一人で兼ねることは難しい
という意味です(^ ^)





2017年2月27日月曜日

A living dong is better than a dead lion.

A living dong is better than a dead lion.


この言葉の意味わかりますか?
この言葉の意味は

「死んだライオンより生きた犬」
ということです。


あんまり馴染みがないかもしれませんね。

重要な人物になって死ぬよりは、
たとえ名もない平凡な人間でも生きてる方がいいという例えです。






2017年2月26日日曜日

A little learning is a dangerous thing.

A little learning is a dangerous thing.


この言葉の意味わかりますか?

この言葉の意味は
「すこしばかりの知恵は危険である」
という意味です。

学問の生かじりは人を誤ることがあるという意味です。
なんかわかりにくいですね、、笑

日本でいうと、
「生兵法は大怪我の元」
です( ^∀^)

少しばかり武術を知っているのをたよりに
大敵に向かって失敗するということを
いったものでこれと心は同じものです。








2017年2月25日土曜日

A friend in need is a friend indeed.

A friend in need is a friend indeed.


この言葉の意味わかりますか?
この言葉の意味は

「まさかの友こそ真の友」

という意味です( ^ω^ )

あんまり聞いたことないかもしれませんが、
どうゆう意味かと言いますと、

困った時に助けてくれる友こそ真の友達いう意味です。
逆境にあるとにこそ真の友情がわかるということです。
わかる気がしますよね( ^∀^)


金の切れ目が縁の切れ目となって、
貧しい時に寄り付かなくなる連中を
「fair-weather friends」
といそうです( ^ω^ )

ですが、このことわざの表現は曖昧なために
「困った時に大いに利用する」
という皮肉な意味に捉えられるおそれもあるそうです!!







2017年2月24日金曜日

A creaking gate hangs long on its hinges.


A creaking gate hangs long on its hinges.


この言葉の意味わかりますか?
この言葉はですね、

「鳴るとは長く持つ」

え?って聞いたことない人多いですかね笑

まあそうゆうことです( ^∀^)

この言葉の意味は

病弱の人の方がかえって長生きするという意味です笑

なんだか、なるほどって!わかりますよね( ^ω^ )

「Threatened folk live long」
この意味は
弱い人は長生きする」

なので、同じ意味です( ^ω^ )







2017年2月23日木曜日

A chain is so no stronger than its weakest link.


A chain is so no stronger than its weakest link.

この言葉の意味わかりますか(^ ^)
この言葉の意味はですね、

「鎖の強さは、最も弱い輪によって決まる」
です(^ ^)v
いい言葉ですな〜。


たとえ一つでも弱い輪があれば、そこからちぎれることになるから

鎖の強さはその弱い輪によって決まるということです( ^ω^ )


何ごとでも効力は弱い箇所によって決定されるという
比喩的な意味で引用されるみたいです( ◠‿◠ )

個人的には好きな言葉ですね( ^∀^)







2017年2月22日水曜日

Accidents will happen in the best regulated families.


Accidents will happen in the best regulated families.

この言葉の意味わかりますか?
これはですね、

「どんなに規則正しい家でも事故は起きるもの」
というものです(^ ^)

面白い言葉ですよね^ ^

ちなみに

families
は「」に限らず
学校や会社などを指していう場合も多いらしいです(^ ^)







この下の広告
『スタディサプリ』
(クリックするとまとめたブログありますのでみてみてください)


僕がオーストラリアのワーホリに
行った時に始めて、今でも実際に続けてる
おすすめのオンラインの英語勉強のおすすめです!!

実際にやっているので本気でオススメしています( ^ω^ )
子供から大人の方まで
興味ある方のぞいて見てくださいね!
少しでもみなさんの役に立ちますように。

僕のおすすめ『スタディサプリ』

“

2017年2月21日火曜日

A cat has nine lives.


A cat has nine lives.

この言葉の意味わかりますか?
この言葉は
「猫に九生あり」
聞いたことありますかね(^ ^)

猫を殺せば7代たたる
です!(^ ^)

死んでるように見えても、後で生き返ることがあるらしく
昔から、「猫は殺しても死なない」などと言われてきたそうですよ^ ^




2017年2月20日月曜日

A burnt child dreads the the fire


A burnt child dreads the fire

この言葉の意味わかりますか?
この言葉は
やけどした子は火を恐れる」です^ ^

火遊びでやけどした子供は
これにこりて二度といたずらをしなくなるという意味です^ ^v

子供に限らず、一度痛い目にあえば
苦い経験を繰り返さないように用心するになると意味ですね!






2017年2月19日日曜日

Little pictures have great ears.


Little pictures have great ears.

この言葉の意味わかりますか?
この言葉は
「小さい水差しに大きい耳」
ようするに
「子供は耳が早い」
という意味です。

子供は耳ざとくて、聞いていないようでも
案外話の内容を理解するものですので、
子供の前でうかつなことは言えないという例えです(^ ^)

子供に聞かれては困るようなことを
言いかけた時にかける警告するときなどに
よく使われるようですo(`ω´ )o



2017年2月18日土曜日

Enough is as good as a feast.


Enough is as good as a feast.

この言葉の意味わかりますか?
この言葉の意味はですね、
「腹一杯はご馳走と同じ」
っていうことです。
つまり
「知るを知れ」という意味です。

「すき腹に茶漬け」で空腹を満たす食事は豪勢に
劣らずうまいもの。
15世紀ごろからのことわざらしいです。

もっと食べたいとせがむ子供に
「Enough is as good as a feast」
(腹八分目)
と言って親がたしなめることがあるそうです(^ ^)







2017年2月17日金曜日

A fool's bolt is soon shot.


A fool's bolt is soon shot.

この言葉の意味わかりますか?

この言葉の意味は
「馬鹿はすぐに矢を射る」
ということです。

つまり
「馬鹿の一つ覚え」
です^ ^

この意味は
馬鹿はすぐ奥の手を出して行き詰まるという意味です!

シェイクスピアの物語の中で、
「馬鹿はすぐ射る」ようにね という言葉が
あったそうです(^ ^)







2017年2月16日木曜日

A friend in need a friend indeed.


A friend in need a friend indeed.

この言葉の意味わかりますか?
これはですね、
「まさかの友こそ真の友」
ということです。

意味は困った時に助けてくれる友こそ
真の友であり、逆境にある時こそ
真の友情がわかるという意味ですね(^ ^)

金の切れ目が縁の切れ目となって
貧しい時に寄りつかなくなる連中を
「fair-weather  friend 」と言います^ ^

ですが、この言葉は
「困った時は大いに友情を利用する」
という皮肉な意味に捉えられるおそれもあるそうです!







2017年2月15日水曜日

A Jack of all trades is master of none


A Jack of all trades is master of none

この言葉の意味わかりますか?
これはですね、
なんでもやる人は何一つ秀でない
という言葉です!

「多芸は無芸」
ってやつですね。

器用貧乏って言葉に近い気がします。

あれこれ色んな仕事をする人は
虻蜂取らずで、何一つ満足できない!
むしろ何か一つの道に専念する方が良いという戒めですね( ^ω^ )

門職は一つにこだわれるぶん
そのほかに行った時に弱いっていう部分もあるのかなって思ったりしました。
すごい個人的な意見ですけどね。笑






2017年2月14日火曜日

A fool and his money are soon parted


A fool and his money are soon parted


これどうゆう意味かわかりますか?
これはですね
「馬鹿と金はすぐ別れる」
という意味です。
日本でいうなら
「馬鹿の金に明日なし」
ということです!

愚かな人間に金を持たせると
すぐ無駄に使い果たして、
利口者に巻き上げられてしまうとという意味です。

なんだか、自分の話をしてるようで少し恥ずかしくなります、、冷汗








2017年2月13日月曜日

A rolling stone gathers no moss.


A rolling stone gathers no moss.

この言葉の意味わかりますか?
これはですね、よく使うことわざです。
「転げる石は苔むさず」
聞いたことありますよね(^ ^)?
さすがにないか。。。
僕はありませんでした。

ですがこれだとわかると思います。
これは
「石の上にも三年」という意味です。

絶えずに転々と仕事を変えるものは成功しないというたとえです。
よく使いますよね。
僕は石の上には三年もいれないタイプです。笑

次々と職業を変える落ち着きのない人を
「A rolling stone」と言いいます(^ ^)





2017年2月12日日曜日

Deeds, not words.


Deeds, not words.

これはどうゆう意味かわかりますか?
これはですね、
このブログのタイトルの逆の意味です。
「不言実行です」
 
行動が必要な場合に空虚な言葉は
無益だという意味です(^ ^)

まさにその通りだなと実感しました。。

実際、こうゆうのが多かったりするのですかね笑
心当たりある方もいらっしゃるのかも、、、
僕も「有言実行」よりかこっちのタイプです。。笑







2017年2月11日土曜日

Grasp all, lose all.


Grasp all, lose all.

この言葉の意味わかりますか?
これはですね、
全てをつかめば、全てを失う
という意味です!
大欲は無欲に似たり」
っていう意味ですね^ - ^

どうゆう意味かというと
欲張りすぎると、元も子も失ってしまう」という意味です。

18世紀に定着した言葉だそうです。
骨をくわえた犬が、川の水面に
映った自分の姿を見て、その水面に映った
骨を手に入れようと欲張って吠えたために、
口にくわえてた骨を失う犬のようですね(^ ^)

「Catch not at the shadow and lose the substance」
影をとらえて本体を失うな!!





2017年2月10日金曜日

Two is company, but three is none.


Two is company, but three is none.

この言葉の意味わかりますか( ^∀^)
前回に続き3人系?です。笑

こちらの意味はですね、
「二人は仲良し、3人は仲間割れ」
って意味ですね(^ ^)

「三人寄れば喧嘩のもと」
です( ´ ▽ ` )

二人の時は話も合い、仲も良いが、
三人になると争いがはじまるもの。
異性の場合はなおさらあるのかなって思いますね^ ^

僕自身、結構少人数でご飯食べたり、
話をしたりするのが好きなので
三人で集まることはあまりないなって思いました(^ ^)





2017年2月9日木曜日

Two heads are better than one.


Two heads are better than one.

この意味わかりますか(^ ^)
このことわざは日本語のことわざにすると数が違うんです。
日本ではではなくになります。
この意味は
二人の知恵は一人にまさる
って意味です(^ ^)
日本のことわざで近いものだと、
三人寄れば文殊の知恵
です( ^∀^)

困った時は助言を仰ぐがいい。
二人で知恵を絞れば、良い思案も浮かぶ
といことです(^ ^)

この後に
even if the one's a sheep's」
「たとえ羊の頭でも」
と続く場合もあるそうです。
なぜかというと羊は愚鈍な動物だと考えらているからだそうです。_φ( ̄ー ̄ )
そして''two''の代わりに’’many''になることもあるそうです( ^∀^)

あんな可愛い羊をバカにしすぎ。。。笑






2017年2月8日水曜日

The falling-out of lovers is the renewing of love.


The falling-out of lovers is the renewing of love.

これはなんて意味かわかりますか?
この言葉は
「恋人の仲たがいは恋の若返り」
という意味です^ - ^

喧嘩するほど仲がいいってやつですね(^ ^)

皆さんはどう思いますか?
喧嘩するほど仲がいいと思いますか?
それとも喧嘩しない方が仲が良いと思いますか?
僕は、
人が喧嘩してる仲がいいなって思いますけど
自分は喧嘩しないでわかりあいたいなって思います笑。はい。

調べてみるといい喧嘩、悪い喧嘩っていうのがあるみたいで、
科学者も喧嘩はいいって言ってるみたいです笑
余談でした^ - ^




2017年2月7日火曜日

The end crowns the work


The end crowns the work

これはなんて意味かわかりますか?
この意味は
仕上げが仕事に栄冠を与える
つまり
「終わりが大事
ってことです( ^ω^ )

何事も終わりが大事!
最後まで注意して気を抜かないで!!
ってことですね( ´∀`)

これは言葉のまんまなので特に何も言うことないと言う、、、
まさかの事態ですが、、、笑
シンプルなので覚えやすいと思います(^ ^)





2017年2月6日月曜日

The early bird catches the worm.


The early bird catches the worm.

このことわざの英語の意味わかりますか?
これはですね
「早起き鳥が虫をとらえる」
と言う意味です( ´∀`)

わかりやすく言うと
「早い者勝ち」です
すごくシンプルな言葉ですね(^ ^)

夜中に出てくる虫は夜明けに地中にもぐるので、
早起きの鳥だけが朝食にありつくと言うことです。

このことわざは
早起きの徳
よりはむしろ
先んずれば人を制す
と言う例えなのです_φ( ̄ー ̄ )

なので、これは

First come, first served.」
と同じ意味なのです( ´∀`)
ってな感じのシンプルなことわざでした!



2017年2月5日日曜日

The devil is not so black as he is painted.


The devil is not so black as he is painted.

この意味、結構個人的に好きです。
この意味なんですが、
「悪魔も絵に描いたほど黒くない」
です。
なんか面白くないですか?

僕の中ではかなりツボです笑( ^ω^ )

この言葉は
「鬼の中にも仏がいる」
って意味なんです!

これはイギリスの詩人、劇作家ロッジ(Thomas Lodge)
の言葉です。
いつも黒鬼のように描かれる悪魔にたとえて、
悪人も世間で言うほど悪い人間ではないと言う意味なのです。
非難攻撃をされている人をかばう時に使われるみたいです!

皆さんはどうですか?
僕はすごくお気に入りの英語です( ´∀`)

2017年2月4日土曜日

The darkest place is under the candlestick.


The darkest place is under the candlestick.

この言葉の意味わかりますか?
この言葉は読んで字のごとくだとは思います!
みてわかる人たくさんいると思います( ^ω^ )

直訳すると、

「最も暗いのは燭台の下である」
要するに
「灯台もと暗し」です♪( ´θ`)ノ
これまた有名なことわざですね!

手近のことが案外わからない例えです^ ^
灯台」は本来『燭台』のことで、
lighthouse」(灯台)の意味ではなかったみたいですね( ´θ`)

ちなみに燭台とは
昔の室内照明の道具で、ろうそくを立てるのに使う台で
多くは持ち運べるようなものらしいです( ´∀`)

2017年2月3日金曜日

A drowning man will catch at astraw



A drowning man will catch at a straw


この言葉の意味わかりますか?
この意味は
「溺れる者は藁をも摑む」
です( ´ ▽ ` )

「溺れるものは、近くに浮かんでいるものは何でも掴もうとする」
って言う意味ですね意味ですね
事態が脅迫した場合は手段を選ぶ余裕がないと言う例え( ^ω^ )

猫の手でも借りたいと同じニュアンスですかね!!
このことわざは結構使うこと多いんじゃないですかね♪( ´θ`)ノ
ぜひ使って見てください!


2017年2月2日木曜日

A bird in the hand is worth two in the bush


A bird in the hand is worth two in the bush

この言葉の意味わかりますか?
この言葉は
「手中の一羽は、やぶの中の二羽に値する」
と言う意味です!
これは
明日の百より、今日の五十」って意味です( ´ ▽ ` )

説明しますと、
将来手に入るかどうかわからない大きな利益よりも
現在確実に握っている利益の方が利益の方を大切にするべきである
と言う例えなのです!♪( ´θ`)ノ

ぜひ1日一つでいいので覚えて見てください( ^ω^ )



2017年2月1日水曜日

Stolen waters are sweet


Stolen waters are sweet

この言葉の意味わかりますか?
この言葉は、
盗みたる水はうまし
つまりこの言葉の意味は
盗み食いのうまさ
と言うことわざです。

このことわざなかなか面白いなと思いました( ´ ▽ ` )
特に「sweet」って言葉を使っているあたりにセンスを感じますね!

これは旧約聖書「戯事」の
「Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant」
(盗みたる水は甘く、ひそかに食らう糧は美味なり)
から出た言葉だそうです♪( ´θ`)ノ

Forbidden fruit is sweet
(禁断の実はうまい)
と同じ意味です。
今までの中で一番面白いなと思いました♪( ´▽`)